nga Marie Luise Kaschnitz
Hiroshima
Hiroshima
Ai që hodhi mbi Hiroshimë vdekjen
U mbyll në manastir, u binte atje kambanave.
Ai që hodhi mbi Hiroshimë vdekjen
U hodh prej karriges, me litar mbyti veten.
Ai që hodhi mbi Hiroshimë vdekjen
U çmend, i iku mendja, ruhej prej fantazmave.
Njëqindmijë, që e mësyjnë përnatë,
Ngritur prej pluhuri veç për të.
E gjitha kjo s’është aspak e vërtetë.
Nuk ka shumë që e pashë atë
Në oborr të shtëpisë së vet në rrethinat e qytetit.
Shkurret e gardhit ishin ende të shkurtra dhe trëndafilat e brishtë.
E ato nuk rriten aq shpejt, që të mund’ të fshihej dot dikush
Në pyllin e harrimit. Por fare mirë mund të shihej
Shtëpia lakuriq në periferi, gruaja e re
Që i rrinte pranë në një një fustan me lule
Me vajzën e vogël përdore
Çunaku që i kish hipur kalaqafë
E që bënte sikur e fshikullonte me kamxhik.
Më mirë akoma dukej ai vetë
Këmbadoras mbi bar, me fytyrë
Të shtrembëruar nga të qeshurit, pasi fotografi
Ndodhej pas shkurreve, syri i botës.
Hiroshima
Der den Tod auf Hiroshima warf
Ging ins Kloster, läutete dort die Glocken.
Der den Tod auf Hiroshima warf
Sprang vom Stuhl in die Schlinge, erwürgte sich.
Der den Tod auf Hiroshima warf
Fiel in Wahnsinn, wehrte Gespenster ab.
Hunderttausend, die ihn angehen nächtlich
Auferstanden aus Staub für ihn.
Nichts von alledem ist wahr.
Erst vor kurzem sah ich ihn
Im Garten seines Hauses vor der Stadt.
Die Hecken waren noch jung und die Rosenbüsche zierlich.
Das wächst nicht so schnell, dass sich einer verbergen könnte
Im Wald des Vergessens. Gut zu sehen war
Das nackte Vorstadthaus, die junge Frau
Die neben ihm stand im Blumenkleid
Das kleine Mädchen an ihrer Hand
Der Knabe der auf seinem Rücken saß
Und über seinem Kopf die Peitsche schwang.
Sehr gut erkennbar war er selbst
Vierbeinig auf dem Grasplatz, das Gesicht
Verzerrt vor Lachen, weil der Photograph
Hinter der Hecke stand, das Auge der Welt.
No comments:
Post a Comment