Dorën plot me orë
nga Paul Celan
Dorën plot me orë, ashtu erdhe tek unë - unë thashë:
S'është i kafenjtë floku yt.
Ashtu e ngrite lehtë mbi peshoren e vuajtjes, më i rëndë se unë ish…
Ata vijnë me anije tek ti dhe e ngarkojnë atë, e nxjerrin për shitje në tregjet e qejfit-
Ti më buzëqesh nga thellësia, unë të qahem prej enës, që mbetet e lehtë.
Unë qaj: S'është i kafenjtë floku yt, ata ofrojnë ujin e detit, dhe ti atyre u jep kaçurrela…
Ti pëshpërit: Ata po e mbushin botën me mua, e për ty mbes qorrsokak në zemër!
Ti thua: merre për vete gjethnajën e viteve- është koha, që ti të vish e t'më puthësh!
E kafenjtë është gjethnaja e viteve, s'është floku yt.
përktheu: a priori
Die Hand voller Stunden
Die Hand voller Stunden, so kamst du zu mir - ich sprach:
Dein Haar ist nicht braun.
So hobst du es leicht auf die Waage des Leids, da war es schwerer als ich . . .
Sie kommen auf Schiffen zu dir und laden es auf, sie bieten es feil auf den Märkten der Lust -
Du lächelst zu mir aus der Tiefe, ich weine zu dir aus der Schale, die leicht bleibt.
Ich weine: Dein Haar ist nicht braun, sie bieten das Wasser der See, und du gibst ihnen Locken . . .
Du flüsterst: Sie füllen die Welt schon mit mir, und ich bleib dir ein Hohlweg im Herzen!
Du sagst: Leg das Blattwerk der Jahre zu dir - es ist Zeit, daß du kommst und mich küssest!
Das Blattwerk der Jahre ist braun, dein Haar ist es nicht.
No comments:
Post a Comment