R. M. Rilke
nga Elegjitë Duine
Elegjia e katërt
O pemë të jetës, o kur dimërore?
S’jemi në një mendje. S’kemi rënë në ujdi
me tjetrin si zogjtë shtegtarë. Tejkaluar e vonë,
kështu u ngucemi papandehur erërave
e biem poshtë në pellgun që aq i bën.
Lulëzimi e tharja na bëhen menjëherë të qarta.
Dhe diku shkojnë ende luanë që s’dinë se ç’është,
për sa kohë janë madhështorë, pafuqia.
Ne ama, kur duam të themi bash të njëjtën gjë,
ndiejmë njëherazi mundin e tjetrit. Armiqësi
na pret. A nuk shkelin dashnorët
gjithsaherë kufijtë, njëri ndër tjetrin,
ata që premtuan hapësirë, gjah e atdhe.
E gjatë skicës së një çasti gatitet një shkak
për kundërti, mundimshëm,
për ne ta shihnim; pasi me ne janë
mëse të qartë. S’e njohim konturin
e të ndierit; veç çka e trajt së jashtmi
Kush s’u pështjell para zemrës, mbështjellë
me perde që hapet: skena ish lamtumirë.
E thjeshtë. Kopshtija e njohur,
e përkundej pa zë: veç atëherë erdh’ valltari.
Jo ky. Mjaft! Sado me lehtësi ta marrë, ai
i maskuar është e qytetar i zakonshëm
që kalon përmes kuzhinës në banesë.
S’i dua këto maska gjysmë të mbushura,
më mirë kukullën. Ajo është plot. Dua
të përball trungun dhe fillin e fytyrën e saj
prej pamjeje të jashtme. Këtu. Jam para.
Edhe kur të shuhen llambat e të më thonë:
Asgjë më tepër -, edhe në qoftë se nga skena
vjen këtej zbrazëtia me shtjellën gri të ajrit,
edhe nëse askush nga të parët e mi të qetë
nuk më ulet pranë, asnjë grua, madje
as çunaku me syrin e vëngërt të kafenjtë:
Do të rri sidoqoftë. Ke gjithnjë seç sheh.
Nuk kam të drejtë? Ti që pranë meje shijoje
Kush i tregon një fëmije ç’është vërtet?
Kush e vë në yllësi e i dorëzon masën
Die vierte Elegie
O Bäume Lebens, o wann winterlich?
Wir sind nicht einig. Sind nicht wie die Zug-
vögel verständigt. Überholt und spät,
so drängen wir uns plötzlich Winden auf
und fallen ein auf teilnahmslosen Teich.
Blühn und verdorrn ist uns zugleich bewußt.
Und irgendwo gehn Löwen noch und wissen,
solang sie herrlich sind, von keiner Ohnmacht.
Uns aber, wo wir Eines meinen, ganz,
ist schon des andern Aufwand fühlbar. Feindschaft
ist uns das Nächste. Treten Liebende
nicht immerfort an Ränder, eins im andern,
die sich versprachen Weite, Jagd und Heimat.
Da wird für eines Augenblickes Zeichnung
ein Grund von Gegenteil bereitet, mühsam,
daß wir sie sähen; denn man ist sehr deutlich
mit uns. Wir kennen den Kontur
des Fühlens nicht: nur, was ihn formt von außen.
Wer saß nicht bang vor seines Herzens Vorhang?
Der schlug sich auf: die Szenerie war Abschied.
Leicht zu verstehen. Der bekannte Garten,
und schwankte leise: dann erst kam der Tänzer.
Nicht der. Genug! Und wenn er auch so leicht tut,
er ist verkleidet und er wird ein Bürger
und geht durch seine Küche in die Wohnung.
Ich will nicht diese halbgefüllten Masken,
lieber die Puppe. Die ist voll. Ich will
den Balg aushalten und den Draht und ihr
Gesicht aus Aussehn. Hier. Ich bin davor.
Wenn auch die Lampen ausgehn, wenn mir auch
gesagt wird: Nichts mehr -, wenn auch von der Bühne
das Leere herkommt mit dem grauen Luftzug,
wenn auch von meinen stillen Vorfahrn keiner
mehr mit mir dasitzt, keine Frau, sogar
der Knabe nicht mehr mit dem braunen Schielaug:
Ich bleibe dennoch. Es giebt immer Zuschaun.
Hab ich nicht recht? Du, der um mich so bitter
das Leben schmeckte, meines kostend, Vater,
den ersten trüben Aufguß meines Müssens,
da ich heranwuchs, immer wieder kostend
und, mit dem Nachgeschmack so fremder Zukunft
beschäftigt, prüftest mein beschlagnes Aufschaun, -
der du, mein Vater, seit du tot bist, oft
in meiner Hoffnung, innen in mir, Angst hast,
und Gleichmut, wie ihn Tote haben, Reiche
von Gleichmut, aufgiebst für mein bißchen Schicksal,
hab ich nicht recht? Und ihr, hab ich nicht recht,
die ihr mich liebtet für den kleinen Anfang
Liebe zu euch, von dem ich immer abkam,
weil mir der Raum in eurem Angesicht,
da ich ihn liebte, überging in Weltraum,
in dem ihr nicht mehr wart....: wenn mir zumut ist,
zu warten vor der Puppenbühne, nein,
so völlig hinzuschaun, daß, um mein Schauen
am Ende aufzuwiegen, dort als Spieler
ein Engel hinmuß, der die Bälge hochreißt.
Engel und Puppe: dann ist endlich Schauspiel.
Dann kommt zusammen, was wir immerfort
entzwein, indem wir da sind. Dann entsteht
aus unsern Jahreszeiten erst der Umkreis
des ganzen Wandelns. Über uns hinüber
spielt dann der Engel. Sieh, die Sterbenden,
sollten sie nicht vermuten, wie voll Vorwand
das alles ist, was wir hier leisten. Alles
ist nicht es selbst. O Stunden in der Kindheit,
da hinter den Figuren mehr als nur
Vergangnes war und vor uns nicht die Zukunft.
Wir wuchsen freilich und wir drängten manchmal,
bald groß zu werden, denen halb zulieb,
die andres nicht mehr hatten, als das Großsein.
Und waren doch, in unserem Alleingehn,
mit Dauerndem vergnügt und standen da
im Zwischenraume zwischen Welt und Spielzeug,
an einer Stelle, die seit Anbeginn
gegründet war für einen reinen Vorgang.
Wer zeigt ein Kind, so wie es steht? Wer stellt
es ins Gestirn und giebt das Maß des Abstands
ihm in die Hand? Wer macht den Kindertod
aus grauem Brot, das hart wird, - oder läßt
ihn drin im runden Mund, so wie den Gröps
von einem schönen Apfel? Mörder sind
leicht einzusehen. Aber dies: den Tod,
den ganzen Tod, noch vor dem Leben so
sanft zu enthalten und nicht bös zu sein,
ist unbeschreiblich.
*aus Duineser Elegien
O pemë të jetës, o kur dimërore?
S’jemi në një mendje. S’kemi rënë në ujdi
me tjetrin si zogjtë shtegtarë. Tejkaluar e vonë,
kështu u ngucemi papandehur erërave
e biem poshtë në pellgun që aq i bën.
Lulëzimi e tharja na bëhen menjëherë të qarta.
Dhe diku shkojnë ende luanë që s’dinë se ç’është,
për sa kohë janë madhështorë, pafuqia.
Ne ama, kur duam të themi bash të njëjtën gjë,
ndiejmë njëherazi mundin e tjetrit. Armiqësi
na pret. A nuk shkelin dashnorët
gjithsaherë kufijtë, njëri ndër tjetrin,
ata që premtuan hapësirë, gjah e atdhe.
E gjatë skicës së një çasti gatitet një shkak
për kundërti, mundimshëm,
për ne ta shihnim; pasi me ne janë
mëse të qartë. S’e njohim konturin
e të ndierit; veç çka e trajt së jashtmi
Kush s’u pështjell para zemrës, mbështjellë
me perde që hapet: skena ish lamtumirë.
E thjeshtë. Kopshtija e njohur,
e përkundej pa zë: veç atëherë erdh’ valltari.
Jo ky. Mjaft! Sado me lehtësi ta marrë, ai
i maskuar është e qytetar i zakonshëm
që kalon përmes kuzhinës në banesë.
S’i dua këto maska gjysmë të mbushura,
më mirë kukullën. Ajo është plot. Dua
të përball trungun dhe fillin e fytyrën e saj
prej pamjeje të jashtme. Këtu. Jam para.
Edhe kur të shuhen llambat e të më thonë:
Asgjë më tepër -, edhe në qoftë se nga skena
vjen këtej zbrazëtia me shtjellën gri të ajrit,
edhe nëse askush nga të parët e mi të qetë
nuk më ulet pranë, asnjë grua, madje
as çunaku me syrin e vëngërt të kafenjtë:
Do të rri sidoqoftë. Ke gjithnjë seç sheh.
Nuk kam të drejtë? Ti që pranë meje shijoje
hidhur jetën, duke provuar timen, o atë,
gllënjkat e para turbull të domosdosë time,
tek rritesha, gjithnjë e prapë duke provuar e,
ende me shijen e mbetur të së ardhmes së huaj
nëpër dhëmbë, shqyrtoje shikimin tim të vagullt, -
që ti, o im atë, qysh se ke vdekur, shpesh
në shpresën time, brenda në mua, ke frikë,
e paqtim, siç e kanë të vdekurit, mbretëri
të paqta, e i lë këto veç për atë pak fat timin,
s’paskam të drejtë? E ju, a kam të drejtë,
që më deshët se ju desha qysh kërthi,
ju desha e gjithnjë jam luhatur sërish,
sepse hapësira në praninë tuaj,
ngaqë e doja, më bëhej kozmike,
aty ku ju nuk qetë... kur më vjen të pres
përpara skenës së kukullave, jo,
ta shohësh me aq qejf, saqë, për të larë
hakun, atje në vend të aktorit një engjëll
duhet, për të mbajtur në këmbë trungun.
Engjëll e kukull: atëherë nis më së fundi shfaqja.
Atëherë bashkohet, ajo çka ne ndajmë gjithnjë,
pasi jemi. Veç atëherë mbyllet për herë të parë
qarku i gjithë ndryshimit. Përtej përmbi ne luan
pastaj engjëlli. Shih, kë jep shpirt, në s'e vë re
sa e sajuar është kjo që bëjmë këtu. Asgjë
nuk është vetvetja. O orët e fëminisë, kur pas
figurave më shumë kish se veç të shkuar
dhe përpara nesh nuk kishim kohë të ardhme.
Ne u rritëm dhe herë-herë nuk prisnim më dot
të rriteshim së më shpejt, për hir të atyre,
që s’kishin më asgjë, veçse të qenit të rritur.
E prapë qemë, në ecejaken tonë të vetmuar,
të kënaqur me vazhdimin dhe rrinim ashtu
në hapësirën ndërmjet botës dhe lodrës
në një vend, që qysh prej zanafillës
mbrujtur ish për ndodhi të kulluar.
Kush i tregon një fëmije ç’është vërtet?
Kush e vë në yllësi e i dorëzon masën
e largësisë? Kush e bën bukën e hirtë
me vdekje fëmijësh, që bëhet e fortë,
apo e lë brenda në gojën e rrumbullt,
si farat e një molle të bukur? Vrasësit
njihen lehtë. Porse kjo: që vdekjen,
të tërë vdekjen, ta kursesh aq butësisht
edhe para jetës e të mos jesh i lig,
është e papërshkrueshme
përktheu : ArB eLo
Die vierte Elegie
O Bäume Lebens, o wann winterlich?
Wir sind nicht einig. Sind nicht wie die Zug-
vögel verständigt. Überholt und spät,
so drängen wir uns plötzlich Winden auf
und fallen ein auf teilnahmslosen Teich.
Blühn und verdorrn ist uns zugleich bewußt.
Und irgendwo gehn Löwen noch und wissen,
solang sie herrlich sind, von keiner Ohnmacht.
Uns aber, wo wir Eines meinen, ganz,
ist schon des andern Aufwand fühlbar. Feindschaft
ist uns das Nächste. Treten Liebende
nicht immerfort an Ränder, eins im andern,
die sich versprachen Weite, Jagd und Heimat.
Da wird für eines Augenblickes Zeichnung
ein Grund von Gegenteil bereitet, mühsam,
daß wir sie sähen; denn man ist sehr deutlich
mit uns. Wir kennen den Kontur
des Fühlens nicht: nur, was ihn formt von außen.
Wer saß nicht bang vor seines Herzens Vorhang?
Der schlug sich auf: die Szenerie war Abschied.
Leicht zu verstehen. Der bekannte Garten,
und schwankte leise: dann erst kam der Tänzer.
Nicht der. Genug! Und wenn er auch so leicht tut,
er ist verkleidet und er wird ein Bürger
und geht durch seine Küche in die Wohnung.
Ich will nicht diese halbgefüllten Masken,
lieber die Puppe. Die ist voll. Ich will
den Balg aushalten und den Draht und ihr
Gesicht aus Aussehn. Hier. Ich bin davor.
Wenn auch die Lampen ausgehn, wenn mir auch
gesagt wird: Nichts mehr -, wenn auch von der Bühne
das Leere herkommt mit dem grauen Luftzug,
wenn auch von meinen stillen Vorfahrn keiner
mehr mit mir dasitzt, keine Frau, sogar
der Knabe nicht mehr mit dem braunen Schielaug:
Ich bleibe dennoch. Es giebt immer Zuschaun.
Hab ich nicht recht? Du, der um mich so bitter
das Leben schmeckte, meines kostend, Vater,
den ersten trüben Aufguß meines Müssens,
da ich heranwuchs, immer wieder kostend
und, mit dem Nachgeschmack so fremder Zukunft
beschäftigt, prüftest mein beschlagnes Aufschaun, -
der du, mein Vater, seit du tot bist, oft
in meiner Hoffnung, innen in mir, Angst hast,
und Gleichmut, wie ihn Tote haben, Reiche
von Gleichmut, aufgiebst für mein bißchen Schicksal,
hab ich nicht recht? Und ihr, hab ich nicht recht,
die ihr mich liebtet für den kleinen Anfang
Liebe zu euch, von dem ich immer abkam,
weil mir der Raum in eurem Angesicht,
da ich ihn liebte, überging in Weltraum,
in dem ihr nicht mehr wart....: wenn mir zumut ist,
zu warten vor der Puppenbühne, nein,
so völlig hinzuschaun, daß, um mein Schauen
am Ende aufzuwiegen, dort als Spieler
ein Engel hinmuß, der die Bälge hochreißt.
Engel und Puppe: dann ist endlich Schauspiel.
Dann kommt zusammen, was wir immerfort
entzwein, indem wir da sind. Dann entsteht
aus unsern Jahreszeiten erst der Umkreis
des ganzen Wandelns. Über uns hinüber
spielt dann der Engel. Sieh, die Sterbenden,
sollten sie nicht vermuten, wie voll Vorwand
das alles ist, was wir hier leisten. Alles
ist nicht es selbst. O Stunden in der Kindheit,
da hinter den Figuren mehr als nur
Vergangnes war und vor uns nicht die Zukunft.
Wir wuchsen freilich und wir drängten manchmal,
bald groß zu werden, denen halb zulieb,
die andres nicht mehr hatten, als das Großsein.
Und waren doch, in unserem Alleingehn,
mit Dauerndem vergnügt und standen da
im Zwischenraume zwischen Welt und Spielzeug,
an einer Stelle, die seit Anbeginn
gegründet war für einen reinen Vorgang.
Wer zeigt ein Kind, so wie es steht? Wer stellt
es ins Gestirn und giebt das Maß des Abstands
ihm in die Hand? Wer macht den Kindertod
aus grauem Brot, das hart wird, - oder läßt
ihn drin im runden Mund, so wie den Gröps
von einem schönen Apfel? Mörder sind
leicht einzusehen. Aber dies: den Tod,
den ganzen Tod, noch vor dem Leben so
sanft zu enthalten und nicht bös zu sein,
ist unbeschreiblich.
*aus Duineser Elegien
No comments:
Post a Comment